Предисловие переводчика

Птн, 10/16/2009 - 11:56

Географические информационные системы все более активно распространяются, появляясь не только там, где люди профессионально работают в географии, но и во многих других областях - бизнесе, службах экстренного реагирования, муниципальных службах и т.д. И потенциал этих замечательных систем еще совсем не раскрыт. В России геоинформационные системы появились позже, чем на Западе, и сейчас все еще чувствуется нехватка литературы на эту тему.

На самом деле даже и "там", несмотря на три десятилетия развития этой технологии, хороших книг по геоинформатике не так уж и много. Это объясняется отчасти и тем, что данная дисциплина охватывает очень широкий спектр вопросов - от сугубо теоретических до чисто практических, от географии и до программных средств, от бизнес-презентаций до проектирования баз данных. Так что написать исчерпывающий труд на тему ГИС" - занятие не из легких, для этого требуются широкие познания. Вообще, это тот случай, когда попытка - пытка. Автор этой книги попытался, и - неплохо справился. Конечно, его можно обвинить в неточностях, иногда даже в ошибках, но изложить сложный и разносторонний материал простым языком тоже еще надо уметь. А этот материал - для тех, кто не хочет (или не может) прорываться через дебри формул и теоретических рассуждений к пониманию того, что такое ГИС? Как их лучше всего использовать? Со своей стороны, мы постарались исправить замеченные ошибки.

Отдельное слово - о русской терминологии. Здесь крайне много спорных и неустоявшихся терминов, поэтому вполне возможно, что вам что-то не понравится, или будет названо не так, как вы к этому привыкли.

Здесь вам помогут сориентироваться английские термины, приводимые в скобках, они могут вам также пригодиться для лучшего понимания англоязычной литературы и интерфейсов русифицированных программных продуктов. Кстати, следует заметить, что термин GIS - это и Geographie Information System (географическая информационная система, ГИС), и Geographie Information Science (геоинформатика), так что даже в самом английском названии есть неоднозначность. Вобщем, не судите строго, мы все ещё только в начале пути.